アカウントを守るためには、

顧客からのクレームや悪いフィードバックを極力防ぐことが大切です。

ストアレビューはもちろんですが、返品の理由もチェックしていますか?

必ずしもその「返品理由」が正しいとも限りませんが、

中には重大な問題を発見する手がかりになる事もあります。

例えば、
「説明が中国語で書かれていて偽物だ」
「セット品のうち一部しか入っていなかった」
「カタログに載っている物と違う」

などです。

 

こう言ったコメントが付いていたら、

仕入れた商品とカタログが一致しているか確認しましょう。

 

 

万一仕入れ間違いやメーカーによる仕様やパッケージの変更、

Amazonカタログページの変更が見つかった場合
またレビューや返品理由から

お客様が購入した商品に不安を持っていると思われる場合など、
こちらからコンタクトを取ることで

アカウントに影響が出るのを防げることがあります。

面談後のリクルーターへのお礼メールはどうする?|ハタラクティブ

 

 

注文管理画面から購入者にメールを送ろうとしても、

通常「返金」の項目しか選ぶことが出来ず、
メッセージを送ることはできません。
しかし、

 

「レポート>フルフィルメントレポート>FBA在庫出荷レポート」

 

をダウンロードすれば注文の詳細や

メールアドレスを見ることが出来ますので
直接連絡を取ることが可能です。

 

 

パターンとしては
①偽物疑い(Made in Chinaと書いてあるなど)
②セット品の一部が不足している
③(仕入れ間違いにより)違う物が届いた

 

 

が多いかと思いますので、

それぞれのパターンに応じてお客様に納得していただけるよう提案をします

提案型営業とは?御用聞き営業からの脱却方法をご紹介! | tree

 

例えば
ラベルや説明文は中国語ではなく日本語で、日本で設計されて中国内の日本の工場で製造されている旨説明し安心して頂く
不足している商品を送る(FBAマルチチャネルサービスを利用、上記レポートより住所参照)
交換または返品返金の申し出  等。

 

例文:
Dear customer
Hello.
My name is _________.
I am in charge of “_________________” store.
Thank you very much for your purchase.

At this time, it has been discovered that we might have made a mistake in sending item.
Would you please confirm that the item of the delivered are correct?
We apologize for the inconvenience.
If the item was wrong, please contact us as soon as possible.
We will exchange the item or make full refund upon return.
Thank you for your patience and understanding.

Sincerely,

(ストア名)
(氏名)

訳:お客様へ
こんにちは。私は(ストア名)の責任者で(氏名)と申します。
ご購入いただきありがとうございます。

この度、お届けした商品に間違いがあった可能性が見つかりました。
お届けした商品が正しいものかどうか、ご確認いただけますでしょうか。
ご不便をおかけして申し訳ありません。
商品が間違っていた場合、なるべく早くご連絡下さい。
商品を交換または返品時に全額返金致します。
ご理解とご協力ありがとうございます。

(ストア名)
(名前)

顧客トラブルの未然防止|法人の方/企業法務|熊本で弁護士をお探しならアステル法律事務所

お客様からの声を聞くことによって、問題を未然に防いだり
カスタマーサービスが優れているとして良い評価に繋がる事もあります。
上手く英文が作れなくてもこちらの誠意は伝わるはずですので、
必要な時は臆する事なくメールを送ってみましょう!